旅台「實」用中文!我的基礎課程 | 特別編①「ライブハウス中国語講座!を実践」
今週のライブハウス中国語講座!特別編
こんばんは!編集長の北原です。今回は中国語レッスンの番外編として、「今週のライブハウス中国語講座!」でこれまで学習した単語、フレーズを使った音声付き会話例を2パターン作成しました。
1番目は、店頭でチケットを購入しライブハウスの中に入るシチュエーション「チケット購入編」。
2番目は、ライブが終わってバンド/アーティストをねぎらい、ついでにCDも購入しちゃう「ライブお疲れ様編」です。
音声は、編集長の僕(北原)がお客さん、杉本先生の奥さまで台湾人の林佳諠(lín jiā xuān)さんが相手役を務めてくれました。僕はカミカミで発音も声調(中国語のアクセント)も下手くそですが、日本人観光客が頑張って台湾で中国語を喋ってると思って優しく見守っていただけると嬉しいです。
※このレッスンは、東京のインディーズシーンを中国語で紹介するサイト「Hello Pop」を運営し、現在は台湾で日本語教師、台灣華語学習者へのサポートをされている杉本貴芳さんが担当してくれています。
※台湾で日常的に使われる台灣華語を学習するので、単語、表現、発音や声調など、中国やシンガポールなどの他の中国語圏のものとは異なる場合があります。また、日常会話を中心に習うので教科書的文法と異なる場合もあると思います。
シチュエーション①「チケット購入編」
店頭でチケットを購入しライブハウスの中に入るシチュエーションです。最後にはトイレの場所を尋ねています。
※2021年7月10日のレッスンで文章を作成、8月7日に録音しました
※文中の「/」は息継ぎのため一度切る場所を示しています
北原:你好。 nǐ hǎo
こんにちはー
林:你好。
こんにちは
北原:小貓樂團唱完了嗎?
xiǎo māo yuè tuán chàng wán le ma ?
小貓樂團ってバンドはまだ終わってないですか?
林:還沒。 hái méi
うん、まだだよ
※還沒有の「有」を省略している。ちなみに「還有」だと「まだある」となる。先に「唱完了嗎?(終わりましたか)」と聞いたから「還沒(まだ終わってないよ)」と答えを返している。
林:我想買票。wǒ xiǎng mǎi piào.
当日券買いたいです
※当日券は「現場票 xiàn chǎng piào」だが、わざわざこう言わずに「我想買票(チケットください)」と言っている。
林:幾張? jǐ zhāng?
何枚?
※張… チケットなど紙の量詞
北原:兩張。總共多少錢?
liǎng zhāng. zǒng gòng duō shǎo qián ?
2枚。合わせていくらですか?
林:兩張1600塊。一張票含/一杯飲料。
liǎng zhāng yī qiān liù bǎi kuài. yī zhāng piào hán yī bēi yǐn liào.
2枚で1600元。チケットは1ドリンク込みだよ
北原:好,那兩千給你找。
hǎo, nà liǎng qiān gěi nǐ zhǎo.
わかりました。じゃあ2000元で。
※找 … 通常では「探す」という動詞だが、金銭授受のシチュエーションでは「お金を返す(お釣りを渡す)」という意味となる。
※那兩千給你找 … では二千元で(「二千元払いますのでお釣りをください」みたいなニュアンスが含まれている)。
林:收你兩千,找你400。
shōu nǐ liǎng qiān, zhǎo nǐ sì bǎi.
2000元お預かりしたので、400元のお返しです。
北原:謝謝。請問,廁所在哪裡?
xiè xiè. qǐng wèn, cè suǒ zài nǎ lǐ ?
ありがとう。すいません、トイレどこですか?
林:廁所在吧台右邊。
cè suǒ zài bā tái yòu biān.
バーカウンターの右側だよ
※吧台 … バーカウンター。酒吧前台 jiǔ bā qián táiの略
北原:謝謝。 xiè xiè.
ありがとう
シチュエーション②「ライブお疲れ様編」
ライブが終わってバンド/アーティストをねぎらい、CDも購入し、日本にもライブしに来てよとお願いしています。
※2021年7月10日のレッスンで文章を作成、8月7日に録音しました
※文中の「/」は息継ぎのため一度切る場所を示しています
北原:你好。 nǐ hǎo.
こんにちはー
林:你好。 nǐ hǎo.
こんにちは
北原:超好聽的欸!
chāo hǎo tīng de ei !
めちゃ良かったよー
林:謝謝。 xiè xiè.
ありがとう
北原:我要買你們的CD。
wǒ yào mǎi nǐ men de CD.
あなた達のCDを買いたいです。
林:這些是我們的CD。
zhù xiē shì wǒ men de CD.
これらが私たちのCDです。
北原:哪張CD有收錄/今天唱的歌?
nǎ zhāng CD yǒu shōu lù jīn tiān chàng de gē ?
今日演奏した曲が入っているCDはどれですか?
林:這個。 zhèi ge.
これです。
北原:那我要這個。 nà wǒ yào zhè ge.
じゃこれください。
林:一張600塊。謝謝。
yī zhāng lìu bǎi kuài. xiè xiè.
600元だよ。ありがとう
北原:好,那600給妳。
hǎo, nà lìu bǎi gěi nǐ.
わかった。はい、600元。
林:謝謝。 xiè xiè.
ありがとう
北原:希望你們來日本演唱。
xī wàng nǐ men lái rì běn yǎn chàng.
日本でもライブやってよ
林:我們下個月會去東京。
wǒ men xià ge yuè huì qù dōng jīng.
来月、東京に行くよ
※計画している、決まっているというニュアンスで「會」を使っている。
北原:哇!我會去聽你們的演唱會。
wa! wǒ huì qù tīng nǐ men de yǎn chàng huì.
わお!見にいくよ
林:我要去日本的時候,再跟你聯絡。
wǒ yào qù rǐ běn de shí hòu, zài gēn nǐ lián luò.
日本に行く時また連絡するよ
北原:這是我的名片。(遞名片) 請聯絡這裡。
zhè shì wǒ de míng piàn. (dì mián piàn) qǐng lián luò zhè lǐ.
これは私の名刺です。 (名詞を渡す) ここに連絡して
林:OK啦。謝謝!
OK le. xiè xiè.
了解!ありがとう!
北原:再見!那我們就在日本見面。
zài jiàn! nà wǒ men jiù zài rì běn jiàn miàn.
さようなら!それじゃあ日本で会いましょう!
※那〜就 … 話がまとまって、『よし、それじゃあ』というニュアンス
![]() 2014年東京のインディーズシーンを中国語で紹介するサイト「Hello Pop」の運営を開始する。2016年より拠点を台湾に移し、日本語教師をしながら現地で音源のディストロ販売やイベント活動も行う。現在はHello Popを休止し、日本語教師、台灣華語学習者へのサポートを中心に引き続き台湾で活動中。
![]() 特に波風も立てず猫と犬と平穏に暮らしているUROROSの編集長。廃病院パーティーなどの主催も行う。心地よい眠りがテーマの室内キャンプイベントを計画中(水面下で動きだしました)。2021年は旅行で困らないくらいの中国語を身につけるのと、滑りながらオーリーがちゃんとできるようになりたい。早く腰を治したい。彼女がほしい。 |
関連記事: